شمس الدين محمد حافظ شيرازى (تعريب: ابراهيم امين الشواربي)

52

غزليات حافظ (أغاني شيراز)

لغته القومية صيغا لم تعرفها الألمانية من قبل وقدم إلى مواطنيه ما هو أثمن من ذلك وهو شعر حافظ ، زهرة الشعر الشرقي الجميل . فألف كتابة الشهير « مقتبسات على غرار شعر حافظ » . " Nachbildungen aus dem Diwan des Hafis'' ولم يظهر كتابه هذا إلا بعد وفاته ، فإنه لم يستطع إقناع ناشر بطبعه إلى أن كانت سنة 1839 م ؛ فظهرت من كتابه طبعة مقتضبة . فلما كانت سنة 1880 م عرف العالم بكتاب « پلاتن » كاملا ، أي بعد مرور 60 عاما على تأليفه أو 45 عاما على وفاة مؤلفه . 4 - ترجمة منظومة مقفاة للديوان بأجمعه قام بها Rozenzweig - Schwannau وقد طبعت الترجمة مع الأصل الفارسي في ثلاثة أجزاء في مدينة « فينا » فيما بين سنتي 1856 - 1864 م . 5 - قصائد من ديوان حافظ ترجمها G . F . Daumer . وطبعت في هامبورج سنة 1846 م ، و « نورنبورج » سنة 1852 م 6 - منتخبات من أشعار حافظ ترجمها شعرا إلى الألمانية Nesselmann تحت عنوان : Der Diwan des Schems - eddin Muhammad Hafiz وكتابه مطبوع في برلين سنة 1856 م 7 - منتخبات من أشعار حافظ ترجمها Bodenstadt وطبعت في برلين سنة 1887 م 8 - Hans Bethge : Nachdichtungen der Lieder der Hafis , Leipzig 1910 3 - التراجم الفرنسية التراجم الفرنسية لديوان حافظ قليلة أذكر لك ما استطعت أن ألم به منها : 1 - غزليات مترجمة شعرا أو نثرا قام بها W . Jones في الجزء الخامس من كتابه 2 - ترجمة لرباعيات حافظ قام بها ' J . Carpentier عنوانها : Roubayyat de Hafiz et DOmar Khayyam , Paris 1921 3 - ترجمة لغزليات حافظ قام بها Charles Devillers عنونها : Les Ghazels des Hafiz . Paris , 1922 4 - ترجمة لبعض الغزليات قام بها A . Guy عنونها : Hafiz : " Les Poemes erotiques''ou Ghazels des Chames ed Din Mohammed Hafiz en calque rhytmique et evec rime a la Persane Tome 1 . 1927 .